Oscar Wilde‘nin ‘The Ballad of the Eeading Gaol’ adlı eserinin Türkçe halidir bu şiir. Türkçe’ye çeviren ise…
Bu şiire bugün ilk kez denk geldim. Kahraman Tazeoğlu yazmış. Şairin adını da ilk kez duydum (: Hoşuma gitti paylaşmak istedim.
Kelimelerin doğru yazılışlarında sıra şefkat kelimesinde. Şefkati ‘şevkat’ şeklinde yazmak yapılan hatalardan birisi.
Bugün bir yazışma sırasında Elif‘e yeğenim hakkında bir şey yazarken ‘yiğen’ olarak kullanmıştım. Onun da…
Sevgili arkadaşım Hasan Demirkan bana bir şiir yolladı ve nasıl bulduğumu sordu, daha sonrasında da bu şiiri blogumda yayınlamamı…
Az önce Friendfeed‘de bir vefat haberine yazılan yorumları okuyunca gördüm ki 50 yorumun 40’ından fazlasında…